You are here:   Bible > Writing and Rewriting the Bible in the Time of Jesus
 

The four Qumran manuscripts of the Reworked Pentateuch, dating from the second half of the first century BCE, are considered as an intermediary stage between a re-edited version of the Bible-using synonyms, additions and omissions or changing the word order-and a traditional text enriched with interpretation. The most striking example is the enlarged Song of Miriam. At Exodus 15:22 we read: "Sing to the Lord for he has triumphed gloriously; horse and rider he has thrown into the sea." 

However, in the Reworked Pentateuch we have a longer poem in which this opening is followed by seven more lines which are incompletely preserved: ". . . you have despised . . . For pride . . . You are great, a saviour . . . The hope of the enemy has perished and . . . They have perished in the mighty waters, the enemy . . . And lifts up to their height. You have given [a r]ansom . . . he who acts proudly . . ."

Considering the length of similar scriptural songs, those of Moses (Exodus 15:1-17), Deborah (Judges 5:2-31) and Hannah (1 Samuel 2:1-10), it is most unlikely that Miriam's inspiration dried up after a single verse. In the mind of the scribe the extra lines represented the authentic continuation of the poem, omitted from the traditional Bible. In short, the Reworked Pentateuch should be classified as a revised text of scripture rather than as interpretation.

The Temple Scroll from Cave 11 is considered by some as a sample of Reworked Pentateuch, though it can also be defined as a work of interpretation or a substitute composition for the traditional Jewish Law, the Qumran Torah. Generally dated to the mid-second century BCE, it is probably pre-sectarian, but its close links to the Qumran Damascus Document and to the sect's liturgical calendar suggests that it was adopted and adapted by the Dead Sea community. 

View Full Article
 
Share/Save
 
 
 
 
Jose Garcia
March 28th, 2013
4:03 PM
Why insisting on Aramaic as the language of Jesus when the inmense majority of the archeological records from that period in Judea favor Galilean Hebrew

Eliyahu Konn
December 22nd, 2012
5:12 AM
The articles use of the terms "Je-sus," and "Old Testament," are inaccurate. In an historically accurate study of the 1st Century, Y'shua is the accurate term, confirmed by 1st century ossuary inscriptions. The term "Old Testament," is clearly a Christian term sadly accepted by even those of Jewish descent. The Christian old and new designations reveal their displacement strategy. But within accurate dates the scrolls found at Qumran are a wealth of information. One needs to compare the data objectively and not use it to prove one's own theology. By the way, it is Yam HaMelakh, the Salt Sea, not the Dead Sea.

Post your comment

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.